位置: 首页 > 多维服务
多维服务
Services
0411-87509818
0411-87509058
0411-87572777
yeawin@yeah.net
yeawin-dl

多维服务 Services

| 软件本地化      

 

软件本地化       是指将软件产品的用户界面和辅助文档,从其原产国语言向另一种语言转化,使之适应某一外国语言和文化的过程。本地化翻译 针对的内容包括界面、帮助文件、手册等,其中不仅包括简单的翻译内容,还经常需要转换文件格式类型。 因此,为了准确翻译,需要具备IT背景知识,理解产 品的使用功能。
如果您要将软件产品打入亚洲市场,大连美标雅文翻译 公司可以协助您完成产品的全面本地化工作。我们在本地化领域具备丰富的实践经验,迄今为止,我们参与的本地化项目包括 McAfee、Microsoft、Dell、HP、Quark、ATI、Sun、Panasonic、Logitech、ClearOne、PhoTags、Infineon、DSI等。
翻译作为本地化过 程中的一个重要环节,其质量的优劣决定本地化项目的成败。而翻译质量的保证,除依赖于审译人员本身的专业知识之外,最重要的是,要通过一个有效的流程来加以监控,方可确保译文既准确无误、明白通畅,又符合当地市场 的语言文化习惯。
翻译人员收到翻译 任务后,将获得经过预处理的待译文件以及由项目经理准备好的所有翻译说明材料。后者包括:(1)、项目特殊说明 ,如指明“此为网页内容,请 遵循公司现有网站中的产品和术语名称”等;(2)、相关参考材料 ,如客户专门词汇表、风格指南、参考网站等,有时还包含源格式文件(如HTML、PDF);若此前曾经做 过相关的本地化,客户和项目经理还会提供经Trados处理的TM文件,可大大提高 翻译速度;(3)、指定使用的软 件(如Word、Excel、TagEditor等),或客户指定 的专门翻译软件(如Catalyst、Suntrans、RED、TM/2等)以及相应的设 置或安装方法。翻译人员应在开始之前,首先设置和安装工具,阅读项目说明以及客户的特殊风格指南,必要时适当浏览客户的网站,确保一切了然于心,方才着手翻译。
 
 
    软件本地化       服务范围
 
 
  软件资源翻译排版   用户界面本地化   用户界面重新设计 与调整   联机帮助系统本地 化
  功能增强与调整   功能测试及翻译测 试   翻译自动化和产品 本地化管理   联机帮助系统测试
  程序文字本地化   医疗软件本地化          机械电子软件本地 化         组态软件本地化       
  游戏本地化       手机软件本地化          商务软件本地化          工程软件本地化       
 

 

 
    软件翻译报价
如需详细软件翻译报价 或咨询,请致电:0411-87509818  87509058或发送电子邮件至 yeawin@sina.com  与我们的项目管理人员联系,索取报价。我们会根据您所需翻译涉及的领域、翻译文件大小等因素确定一个最合理的软件翻译报价 。

 

 
    软件本地化       工具
 
翻译工具  
Translator's Workbench Clipboard/Excel/PowerPoint
TagEditor ForeignDesk
WinAlign Alchemhy Catalyst
S-Tagger for FrameMaker RC-WinTrans
 
图形图像编辑软件  
Adobe Illustrator FreeHand
Corel Draw Paint Brush
PhotoShop Paint Shop Pro
   
编译软件  
HCW Robo Help
HHW Trados S-Tagger
HTML QA  
 
桌面排版系统 (DTP)  
FrameMaker Quark Xpress
FrameMaker + SGML Page Maker
InDesign DreamWeaver
Adobe Acobat Advent 3B2
MS office Epic Editor
 
其他工具软件  
Notepad Beyond compare
UltraEdit e-doc system
 
字体  
Windows system fonts Hanyi Fonts
DynaFont English vector font

 

 
 
 


友情链接:    789棋牌网址   法拉利棋牌游戏   合法时时彩网址   金宝棋牌app下载   大师棋牌手机官网